《哈姆雷特》语言之精致,三言两语难以说尽,仅举一例:此剧使用英语修辞中的“重言法”(hendiadys),即以连词and衔接两个独立词以代替一个独立词加上其修饰语的习惯组合,据统计共达六十余处,频率居莎翁全部剧作之冠,往往贴切地表达出双关的意蕴。以结构而言,此作罕见地以黑沉沉午夜中一声断喝开场,兹后高潮迭起,到了第三幕第二场古堡大厅中的“剧中剧”,更是全剧的核心,既让舞台上各位主要演员得以“八仙过海,各显神通”,也让台下的观众左顾右盼,目不暇接,真是巨匠手笔。
历代以此剧情节为题材的画作甚多,而专以其中的“剧中剧”一场为题材者,要以丹尼尔·麦克利斯(Daniel Maclise,1806-1870)的油画最为知名。他出生于爱尔兰的港城科克,出身寒微,少年时代热爱艺术,但是不得不遵父命进银行做事,不过他只做了两年就入该市的艺术学校深造。十九岁那年,他偶然在当地一家书店里见到正在爱尔兰访问的司各特。他根据印象,为这位声名显赫的大师画了一幅速写,做成石印品之后,不胫而走,请他作肖像的画约,纷至沓来。两年后,他稍有积蓄,去伦敦闯荡,次年进入皇家美术学院,稍后拿到最高份额的奖学金,并在学院开了画展。成名后他定居伦敦,作品大多以文学、历史为题材,也为狄更斯的作品作过插图。这幅油画完成于1842年,原作高152.4厘米,宽274.3厘米,收藏于伦敦的泰特美术馆。“剧中剧”凶手向耳中灌毒的舞台场面,用作画面的背景。主要人物全部置诸画面中央的明处。哈姆雷特横向侧卧在地,与舞台上仰卧的剧中国王平行,而方向相反。王后、国王坐于右侧,后者转脸以手拄首,神色惊惶。左侧奥菲莉亚、霍瑞修二人,一坐一立;哈姆雷特与霍瑞修全神注意国王的反应。男女主角一黑一白的衣衫,形成强烈的色调反差。整个画面上人物的安排与描摹,相当忠实于原著的细节。
文/叶扬