□李思源
“笔会”2月25日《谁解陈寅恪此谜》中有一则有趣的法语谜:“费列得力大王致福禄德尔书:Venezà6/100p/d福禄德尔回答ga(此是谐声)。是何意思?”这里第二个分数的分母应为à,引者误植为d了(参见作者所引原书张伟著《满纸烟岚》)。
要破解这个谜,首先要确定其涉及的人物主角及历史背景。
须说明的是,上世纪初始的外文翻译在音译上和现在有较大的不同,如《满纸烟岚》中陈寅恪所说的“陆克逊大公国”即今日之卢森堡,而“刍陆须”为“苏黎世”当时之音译。
谜面中“费列得力大王”不是法国皇帝的名号,不过受陈寅恪信中一句话“诸公皆深通德、法之事之人”的启发,可到德国去找,德国从12到17世纪倒有很多名为腓里特利(Friedlich)的王侯,但是时间跨度数百年,难以判定,只能暂时放一下。
“福禄德尔”是谁?他怎么会让德皇给他下诏书,并入了陈大师的法眼?同时他的回答不是俯首帖耳的“是(法语Oui或德语Ja)”,而是极粗鄙的ga,这可是件非同小可的事。谐音ga还原过来就是法语粗口conasse或conard的缩略形式con,注意法语词末的辅音一般是不发音的。其原形在一般的法语辞典里都不大收录,在《罗贝尔法汉词典》(商务印书馆,2012年版第235页)可以查到的是“蠢货,笨蛋”之类,不过它还有一个欲言又止的注解“极俗”。在《Larouse法汉双解词典》(外语教学与研究出版社,2001年版413页)里可以看到法语解释“désignant le sexe de la femme”;在个别网上(如Google法-英翻译器)才有露骨的翻译。
不过大家也不要为“有教养的”上层人士大爆粗口而大惊小怪,今年2月美国助理国务卿纽兰——这位美国布朗大学的文学学士,就被曝光为乌克兰问题大骂欧盟时,因为“一句以字母F开头的脏口”引发了国际上的轩然大波。
显然,会对“费列得力大王”爆脏口的这位“福禄德尔”,与前者间必定有极深的矛盾和激烈的冲突。循此思路去翻检那数百年间史事,我推断,“福禄德尔”应该就是世界军事史上著名的“布汶战争”(Querrede Bouvines)的活跃者佛兰德尔伯爵(Comtede Flandre),而“费列得力大王”就是后来成为神圣罗马帝国皇帝的德皇腓里特利二世(Friedrich II,1194-1250)。
布汶战争是中世纪第一场几乎牵涉所有西欧势力的鏖战,有人戏称之为“第零次世界大战”。交战的双方是以英皇约翰(King John lackland,1166或1167-1216)和德王奥托四世 (Otto IV von Braunschweig,约1175-1218)为首的“金雀花联盟”及以法皇菲利浦二世(Philippe II Auguste,1165-1223)和腓里特利二世等组成的“百合花联盟”。
佛兰德尔伯爵是中世纪法国一个领地佛兰德尔领主的称号,该领地的范围相当于现代荷兰南部、比利时和法国北部的某些部分,因为土地肥沃、物产丰富、贸易发达,原是法国的“纳税大户”。在法皇出尔反尔耍弄下恼怒的佛兰德尔(还是个葡萄牙裔)就背叛了法国加入了“金雀花联盟”。
佛兰德尔的军队多次重创法皇和“百合花联盟”的军队。双方7月27日在法国布汶村决战的前夕,据传腓里特利向佛兰德尔下过战书,而陈寅恪的谜则是这个传说的趣味版。
再回到谜的本身,Venez是动词Venir(来)的复数第二人称形式。à是字母a的重读开音符(accent grave),是个介词,有“向,到”的意思,它后面经常跟名词、短语或副句。Venirà(过来,来到)是法语中很常用的结构。同时法语中的每一个字母经常都成了各群体约定俗成的缩略语,如a表示“第一;首要”,而à总是法语辞典正文的前一、二个条目,发音时还有个grave(严重的)所以经常在俚语和速记中有“头等重大”的意思。
接下来看两个法语分数,6/100的读法很简单就读作“six[sis]pour[pu:r]cent[s□]”,方括号里的是音标,[□]是[a]的鼻化元音。真分数的读法大体上有两种:(一)分子是基数词而分母是序数词,如2/5读作“deuxcinquièmes”;(二)也可以两个都用基数词中间加sur(在之上)的方法读作“deuxsur cinq”。依(二)样画葫芦的话:p/à就读做“pesur[syr]aaccent [aks□]grave[gra:v]”。
这样,腓里特利大帝的战书原句的读音就是:Venezà[sis pu:r s□,pesyra aks□gra:v]。
回想起佛兰德尔的勃然大怒con[ga]。在口语中就相当谐音地成为一句威胁和侮辱的话“Venezàsi pour sang [si pu:rss□]pécheursaaccentgrave [pe□□raaks□gra:v]”。这里“sipour sang”表示“想找死、放血”等带有挑衅的意思。pécheur是宗教上常用的名词“罪人,作孽”的意思,而à的全读是用俚语的方式表明事态的重大。
用“雅”一些的方式译成汉语就是:腓里特利大帝下战书给佛兰德尔说:“过来用血洗刷你们深重的罪孽吧!”佛兰德尔的回答是:“滚!”
布汶战争奠定了法国此后在欧洲的崛起,确立了腓里特利在神圣罗马帝国的最高地位,多年后拿破仑还以此战中法军成功的战术和铁血精神来教育和激励部下。
估计很少有人会料到陈寅恪的这个谜里会有这么重大的历史事件,有这么扣人心弦的故事和这么恢弘的场景吧。
《谁解陈寅恪此谜》的作者谢泳先生日前又转来其学生在网上看到的一则相关留言,署名为“陶景洲”,说“这一字谜不是陈寅恪先生的独创,而是伏尔泰的创作。谜底很简单:‘请您到无忧宫晚宴’(VenezàSansouci pour dīner)答:我胃口大开(GrandAppétit)。”
这的确是一个很有意思的理解,但是,是根据6/à还是6/d作出的,出处为何,作者均未言明。
据上海文史研究者张伟先生在《满纸烟岚》一书中指出:陈寅恪1909年从复旦公学毕业后赴欧游学,于1911年秋天转入瑞士苏黎世大学学习,这张明信片是他从法国赴瑞士的行旅途中,于10月5日写给同为留欧同学的陈介的。
张伟先生也是多年来对“笔会”非常支持的作者,右图就是他特地提供的这枚明信片的照片,以便大家继续推敲、赏析。
——编者