林同济(1906—1980),文史学家,福建福州人。毕业于清华学校,后留学美国,获加州大学伯克利分校博士,回国后任教于南开大学、西南联大,1952年之后任教于复旦大学。是著名莎士比亚研究专家,曾翻译《哈姆雷特》。
南京大学图书馆台鉴:
兹因作《西厢记》研究,欲知贵馆所藏之比较善本《西厢记》共有若干种,冒昧敬请拨允开列一单,以便酌定特来参阅。不胜感激之至。来信乞寄上海复旦大学第二宿舍七号,林同济收。敬礼。林同济,(1954年)六月廿七日。
此信是林同济写给南京大学图书馆的,估计当时林同济与李小缘尚不相识,此信有李小缘“一九五四年七月十六日覆”的批语,当时他任南京大学图书馆副馆长,可见,李小缘对于读者服务工作十分重视,亲自回复读者的要求。
小缘先生台鉴:
敝人因在研究莎士比亚的哈姆雷特剧 Hamlet,极需要参考贵馆的Shakespeare:Tragedy of Hamlet,edited by T M Parrott,Princeton University,1938一书。在贵馆一九五三年十二月二十四日发给上海高教局曹未风先生的《南京大学图书馆藏莎士比亚善本目录》内第二页上,列有此书,书号是822.33∕57。此书于哈姆雷特剧的校勘问题,颇有特见,但目前全国内,只有贵校馆藏有此本。务望先生设法将此书检查出来,寄复旦大学图书馆转敝人一用,不胜感激。侧闻此书可能由贵校西文系陈嘉借去。陈先生两旬来复旦时,敝人亦曾与提及,他允会南大后即为检查。敝人又两次函问,均未得其回信。是否该书曾由西文系其他教授借去,望大力检查。敝人前日曾函贵馆提及。顷闻在贵馆服务,热心帮助学人。因谨冒□函渎,并请劳神帮忙。并谢。林同济启。(1956年)十二月廿五日。复旦大学外文系。
此信有李小缘“1956年12月27日已寄”的批语,距离林同济来信仅有两天时间,可见回复速度之快。当时,林同济在复旦大学开设英国文学史、英国戏剧、莎士比亚读评、翻译理论等课程,需要参考普林斯顿大学出版社1938年出版的Shakespeare: Tragedy of Hamlet一书,因为南京大学前身之一的金陵大学是教会大学,与美国学术界联系较多,故保存有这本比较专业的书籍,林同济写信借阅此书。信中提到的曹未风亦是莎士比亚研究专家。曹未风(1911—1963),翻译家,浙江嘉兴人。曾留学英国,回国后任大夏大学教授兼外文系主任,时任上海高等教育局副局长,出版有《曹译莎士比亚全集》。陈嘉(1907—1986),英语文学家,浙江杭州人。早年留学美国,获威士康辛大学学士、哈佛大学硕士、耶鲁大学博士,曾任西南联大、中央大学教授,时任南京大学外语系教授。
虽然李小缘的主要研究方向是目录学,但是,在任《金陵学报》主编期间,与众多学者结下了深厚友谊,在任图书馆馆长期间,他积极为学术研究提供必要帮助。可惜由于战乱和社会动荡等原因,这些书信有不少损失,而他与范存忠、林同济之间的书信保存至今,可谓珍贵,对于我们了解诸位先生之间的交往、中西方比较文学的开展、西方文学翻译等问题提供了不可或缺的第一手资料。
作者:姜庆刚
编辑:刘迪
责任编辑:任思蕴
*文汇独家稿件,转载请注明出处。