十三届全国人大二次会议新闻中心于3月8日上午在梅地亚中心新闻发布厅举行记者会,邀请国务委员兼外交部长王毅就“中国外交政策和对外关系”相关问题回答记者提问。
在回答韩国韩联社记者关于朝鲜半岛无核化的问题时,王毅外长开口第一句是——“祝贺你的中文又取得了新的进展,你的发音还是很正确的。”
这是受到表扬的韩联社记者:
众所周知,学习中文已经成为一种全球风尚。
美国总统特朗普2017年访华期间,其外孙女阿拉贝拉唱中文儿歌、背《三字经》和古诗的视频走红,阿拉贝拉被称为“中美友谊小使者”。
今年播出的《经典咏流传》第二季首期节目,两个金发碧眼的美国女孩引发观众惊叹:中文太标准了!
她们的父亲,就是大名鼎鼎的吉姆·罗杰斯,华尔街风云人物,被誉为最富远见的国际投资家,与索罗斯、巴菲特齐名。
这位美国金融大亨说:“我这辈子最好的投资就是让女儿学中文。”
果然,在《经典咏流传》的舞台上,女孩们字正腔圆的《声律启蒙》惊艳了网友。两人还在现场写书法,灵活运用各种中华传统文化来畅聊生活。
英国的乔治小王子从四岁起,他的学前课程里就包括普通话私教课。
西班牙国王的两个女儿莱昂诺尔公主和索菲娅公主,也已经学习汉语几年了。
比利时未来的王室接班人,伊丽莎白公主除了荷兰语和法语,同时也在学习中文 ,已经可用汉语进行简单交流了。
荷兰公主Amalia在海牙中学就读,特地选修了中文课程。
扎克伯格则给女儿取了中文名,汉语也被列入孩子的必修课。
截至2018年,约70个国家和地区将汉语教学纳入国民教育体系,海外汉语学习者超过1.2亿人。
“全世界都在说中国话”不再仅仅存于歌词中。
中文热席卷全球的同时,中国文化也在世界范围内拥有了越来越可观的影响力。
纪录片《舌尖上的中国》征服了大批海外粉丝,有外国朋友大赞“绝对可以拿食品界的诺贝尔和平奖”。
许多老外挑战烹制中国家常菜的视频屡屡走红,还有一部分对中国美食表现“无知”的外国朋友会受同胞的调侃。
印度国宝级电影演员阿米尔·汗自称是个金庸迷,常常熬夜品读金庸小说。
此前还有消息称,中国网文“喜提”海外拥趸。凡此种种,足见中国文化的吸引力和影响力。
2018年尾声时,全球最权威的英文词典《牛津英语词典》正式将“add oil(加油)”收录其中。而且,在充满喜感的“add oil”进入《牛津英语词典》前,已有大约250个中式英语被该词典盖戳为“正规军”,如jiaozi(饺子)、moo shu pork(木须肉)、qipao(旗袍)、qigong(气功)、tuina(推拿)、long time no see(好 久 不 见)、people mountain people sea(人山人海)等等。这些涉及中国人的饮食、穿着、养生、社交等方方面面的词汇,其背后既有中华五千年一以贯之的璀璨文明,也渗透着今日中国人的生活哲学、思考方式与价值关怀。从某种角度来说,走近这些词,也就走近了中国人。
中国年轻人口中充满玩笑意味的“Chinglish(中式英文)”跻身权威英语词典,这样的新闻都在印证着中国文化走遍全球。
2018年发布的一项覆盖22个国家、1.1万名受访者的调查显示:超半数受访者认可中国“历史悠久、充满魅力的东方大国形象”。
今天,技术的变革打通了地理阻隔,铺就了“共话中外情”的对话渠道,为中国文化与世界文化交流互鉴、美美与共,提供了大好机遇。“中国风”正在风行世界。
作者:王彦
编辑:王彦
责任编辑:王磊
*文汇独家稿件,转载请注明出处。