北京时间10月5日19时,2023年诺贝尔文学奖揭晓,挪威当代国宝级剧作家约恩·福瑟(Jon Fosse)获奖。瑞典学院给出的获奖理由是“他富有创新力的戏剧与散文让不可言说的人发声”。
记者获悉,约恩·福瑟剧作《有人将至》《秋之梦》曾由上海译文出版社引进出版。世纪文景即将出版的《三部曲》是福瑟代表作之一,小说包含紧凑相连的三部分《醒来》《奥拉夫的梦》和《疲倦》,展现了他幽冷、肃穆而简洁的史诗性风格,作品正在翻译中,译者在挪威,预计年底交稿,明年初面世。译林出版社将与上海戏剧学院合作带来“约恩·福瑟作品”,包含福瑟偏爱的小说《晨与夜》、近年来长篇代表作“七部曲”(《别的名字:七部曲I-II》《我是另一个:七部曲III-V》《新的名字:七部曲VI-VII》),以及戏剧精选集,译者为福瑟指定的中文版译者邹鲁路。
约恩·福瑟1959年出生于挪威西海岸文化名城卑尔根以南的小镇豪格松德。12岁开始写作生涯,其作品已被译成四十多种文字。作为全世界作品被搬演最多的剧作家之一,他也有“下一个易卜生”之名,约有千台以他作品为蓝本的话剧在全球各地上演。
瑞典戏剧评论家莱弗·策恩曾评论道,“福瑟是在为一个尚未到来的时代写作。唯有在演绎者和观众共同的梦境中,这个戏剧的时代才能到来。”
上海戏剧学院曾排演过他的《有人将至》《死亡奏鸣曲》《名字》等作品。
一个美好的夏日,挪威峡湾边的山上,伴随阵阵海浪声,一间简洁又清冷的房间,两个年迈的老妇人聊起往事,过往的记忆涌上心头……今年6月,《一个夏日》中文版在上海话剧艺术中心·后浪新潮演出季亮相。很多戏剧迷会想起,四年前的2019年,话剧《一个夏日》首次被上海话剧艺术中心搬上舞台,让更多中国观众走近了福瑟。
话剧《一个夏日》文学顾问及剧本翻译邹鲁路第一次看完剧本后的感受是,“就像是天外飞来一块大石头,‘嘭’的一声砸在我的心上。最令人难忘的,是剧作中那无处不在的诗意的暗涌,是他对人生的倾听。”
业内评价,他的作品中蕴含巨大情感张力的极简主义语言,对白中强烈的节奏感与音乐感,并置的时空,交缠的现实与梦幻,彰显他独特的美学与戏剧风格。
约恩·福瑟曾获多项殊荣,包括斯堪的纳维亚国家戏剧奖(2002年)、挪威艺术理事会荣誉奖(2003年)及瑞典学院北欧奖(2007年)、国际易卜生奖(2010年)。作品《新名称:七部曲6-7》入围2022年国际布克奖短名单。
他的作品常被拿来与贝克特作品作比较,“我的第一个剧本是《有人将至》。那段时间里,我对贝克特非常着迷。甚至是《有人将至》这个名字也可以被看做是《等待戈多》的一种对立变体。”他曾在采访中坦言,从某种角度而言,“我害怕贝克特对我造成的影响,因此我试着不要复制他的写作方式,而是去反抗他,就像一个儿子反抗他的父亲一样。所以我为首个剧本选择了完全相反的名字。”
作者:许旸
图片:诺奖官网、出版方
责任编辑:李婷
*文汇独家稿件,转载请注明出处。