近日,由上海广播电视台出品、尚世五岸发行的大型历史系列纪录片《东京审判》,完成了德语、俄语、希腊语、印尼语等多语种的配音译制工作,并成功落地德国、俄罗斯、希腊、印尼等国家主流电视平台和新媒体平台。
纪录片通过不同语言,以翔实的镜头力证东京审判是一场“文明的、正义的、超越胜者的审判”,在海外民众中产生了广泛的国际影响和效应。
《东京审判》在采集国内外罕见影像资料的基础上,走访中美日德专家、亲历者及后人,完整、详实地再现了波澜起伏、惊心动魄的庭审全过程。从历史、法学、证据等多角度深入分析东京审判,全力做到每一处史实都有据可循,力求还原一个真实的审判过程。
尚世五岸利用多年来积累的海外渠道资源,将不同语言版本的纪录片发行至多个国家和地区的电视平台以及新媒体平台。从整体编译、后期配音制作的沟通,到发行落地和宣传跟进,尚世五岸发行部的海外业务团队都全程投入。
为了保障纪录片译制语言的精准性和风格的一致性,团队先制定了个性化的译制方案,组建了不同语种的项目团队推进译制工作。期间,团队与俄罗斯、印尼、德国、希腊等国家的媒体平台积极沟通,为项目匹配了拥有十余年影视配音经验的优秀配音演员进行合作。历经多轮配音审核,团队成功选定了不同语种的男女配音和旁白配音。演员们以纯熟的配音技巧和触及内心的情感表达顺利完成各译制版配音任务,向不同语系的观众们真实传达了这部纪录片波澜而厚重的历史内涵。
《东京审判》的德语译制版,于2020年10月24日起,在德国最大的区域电视台——莱茵内卡电视台(RNF)的晚间黄金时段开播。为此,RNF在其官方网站开设了专题视频网页,同步直播并长时间保留影片,以便于观众回看。在社交媒体上,RNF APP、www.rnf.de网站、亚马逊FireTV等渠道也展开了联动宣传,为影片附加了更广泛的传播影响力。
不少德国观众表示:“大量珍贵的史料和真实镜头,让人们了解到这段几乎被遗忘的历史,看到了中国对历史的客观再现和尊重,更看到中国人民与德国民众一样,饱受战争的摧残。这是对世界和平的呼唤。”
《东京审判》印尼语译制版,在印尼新媒体Genflix平台播出。自上线之初,该平台即着力开展大规模宣传活动,于当地颇具影响力的新闻媒体上发文重点推荐该纪录片,如Republika、Yahoo News、Antara、Harnas、Line Today、Tribunnews、Kapanlagi,引起了诸多讨论和留言,播出效果超出预期。
此外,影片的俄语译制版,在俄罗斯新媒体SPB TV、SPB TV Russia、Belt & Road TV等平台进行了专题化播出和宣传,让俄罗斯民众了解了这段难忘的历史;
希腊语译制版和英文译制版,则在希腊电视台Attica TV、北美新媒体On Demand China以及iTalkBB TV播出,并联动当地传统媒体、新媒体,全方位宣传,将真实、客观、和平的视听理念传播到更广阔的的地方。
目前,纪录片《东京审判》还在海外持续传播,尚世五岸愿意做“中国文化出海的使者”,去推动中国故事、中华文化在海外的多元化落地。继续秉持产业初心,拓宽国际视野,发挥品牌与业务优势,扎实推进影视作品海外合拍、优秀节目“播”出去、原创模式“卖”出去等新路径,为海内外观众提供“现实关注、价值引领、文化担当、匠心创作、国际视野”的优质电视栏目和影视剧内容。
综合自SMG尚世影业
编辑:王彦
责任编辑:邢晓芳