“施蛰存先生2003年去世,一生几乎与20世纪同龄。在华东师范大学教学生活半个多世纪,他朴实、严谨、开放的学术精神,影响了一代代学人。”6日下午的樱桃河畔,北山讲堂开讲仪式暨《施蛰存全集》启动发布现场,华东师范大学中文系副系主任文贵良教授的一番话,引发共鸣。今天,我们为何依然怀念施蛰存?对前辈大家最好的纪念是什么?
从“北山讲堂”的命名便可窥得一斑。“北山”既是施蛰存的书斋名,又是他的笔名。作为著名文学家、翻译家、出版家、学者,他的生涯业绩也被誉为“北山四窗”——文学创作取得了中国现代主义的重要实绩;外国文学翻译为文明交流互鉴提供了丰硕成果;在古典文学研究、金石碑版考释领域的成就,展现出对中华优秀传统文化的继承发扬。华东师范大学中文系、中国创意写作研究院、上海人民出版社、华东师范大学出版社联合开办北山讲堂,邀请系友、作家李洱开讲,正是对灵动锐气文脉的延展。
施蛰存承载并代表了悠久深厚的江南文化、创新开拓的海派文化,承续并丰富了上海的精神文脉,他和他的文字都成为宝贵的历史文化记忆。“无论是全集的编纂,还是讲堂的交流,都是一种鲜活的文学教育,以及对文学史的梳理,新时代需要我们有新的回应与拓展。”华东师范大学中国创意写作研究院院长孙甘露说。
《施蛰存全集》囊括其翻译成果的首次全面汇集整理
施蛰存、徐中玉、钱谷融、王元化等一批大师远去,如何依托中文系的人文传统和学术力量,发掘整理并继承发扬施蛰存的学术成果、思想风范,既是摆在后辈面前的命题,也需学术界与出版界密切合作。
文汇报记者获悉,自2018年起筹划编辑的《施蛰存全集》,已获得施蛰存家属独家授权,由上海人民出版社、华东师范大学出版社共同启动。全集进一步搜集施蛰存包括文学创作、学术著述、序跋、讲义、演讲、札记、谈话、书信、日记、译文等在内的所有已刊和未刊的全部文字作品,并邀文史专家、出版专家共同参与整理,编成更趋完善精良的著作全集,将附录施蛰存生平大事记,著述年表,笔名,篇名索引等。
施蛰存部分译著
《施蛰存全集》主要分为作品和翻译两大部分推出,目前初步制作了译作编年目录,并进行整理校勘,这一部分定名为《施蛰存译文全集》,据搜集到的文本大致有单行本和散篇译作200余种,预计明年先期出版。这是对施蛰存翻译成果的首次全面汇集与整理,将成为研究其文学思想、翻译实践的基础文本,也是研究中国现代翻译史、文化交流史的重要参考。
施蛰存长孙施守珪向李洱赠送《唐诗百话》
同时,出版方也将陆续整理施蛰存的创作和研究著述,发掘此前未刊的各类珍贵书信日记等文字,丰富施蛰存文献与研究的成果,全球广泛征集佚作、手稿、书信等文字资料。全集出版的同时,也选择较有代表性或较稀见的集子出版单行本,如《唐诗百话》等。
他笔下久远的故事为何读来依然新鲜?
无论是《梅雨之夕》里下班不愿回家的主人公,还是《魔道》主角无法摆脱的不宁静心绪,现代人心灵世界的细腻诉诸施蛰存笔端。区别于乡土文学,施蛰存较早捕捉到都市生活中漩涡式席卷人性的力量,他大胆创新现代主义小说创作,被誉为“二十世纪中国现代文学开创者”。
“他笔下看似久远的故事,为什么今天读来我们依然觉得新鲜?”北山讲堂首讲现场,作家李洱与学者罗岗、孙甘露探讨“小说何为”。
左起:学者罗岗、作家李洱、孙甘露
以长篇小说《应物兄》摘得今年茅盾文学奖的李洱认为,一位对自己负责的小说家,肯定与遥远的小说史有某种连接与呼应,同时小说家某种意义上生活在词与物的缝隙当中,开辟狭小空间穿行而过。他以施蛰存的小说为例谈到,“施先生在《鸠摩罗什》结尾写到,鸠摩罗什在质疑者面前当场吞针,以证明自己得道,最后一根针吞不下去了,扎在舌头上面,鲜血直流。在文学意义上,这是一个非常重要的时刻。小说写道,人们没有看到,鸠摩罗什最后巧妙地把那根针拔了出来。我们通常认为的高僧,肯定是跟肉欲没关系,跟权力没关系,但在施老作品里,外界所有的诱惑与其建立关系,但又有所超拔和提炼——因此哪怕在接吻之后,舌头还能成为永恒的舍利。”李洱说,写作在某种意义上就是把现实比做针,这个舌头受得了苦难,也经得住情欲的折磨,每一根针就是一个“惩罚”,但小说家能为自己留一口气,把这根针拔出来。
在华东师范大学教授罗岗看来,接续传统是一方面,比如不断逼近《红楼梦》的余味,但今天谈论文学创作,要富有当代生活的气息,“在静态坚守与动态时代中,小说怎么把握这个平衡作出取舍,是作家们面临的重要挑战。”他谈到,小说在处理与现实的关系时,如同要真正说好一个谎,其实包含了非常多的真实,才可以成为成功的谎言,一眼被看穿就“露怯”了。“有时我们几乎靠着惯性在生活,但好的语言有着刀一样的锋利,小说用什么样的语言切入到现实中,然后表达出来变成独立存在的东西,跟现实之间构成的关系一定不是反映论那么单一。”
孙甘露以他喜爱的作家奈保尔为例分享道,“读完他的书会觉得有意思的人都住在这条米格尔街上,实际上他描述的生活又在全世界各地上演,这正体现了作家的能力。哪怕是一些看似可能平淡无奇的事情,作家一讲就会令人一惊。”而施蜇存创作与翻译的“双栖”,也给当下写作者带来启发。“有些译者翻得很漂亮,但论写作又差了一口气,两者能不能互为滋养,其实没那么容易。”
作者:许旸
现场摄影:文若霏 出版方供资料图
编辑:范昕
责任编辑:范昕
*文汇独家稿件,转载请注明出处。