位于法国巴黎塞纳河畔的莎士比亚书店
巴黎的书店不计其数,但莎士比亚书店是外国游客最熟悉的一家。
说外国游客最熟悉,是因为店内只卖英文书,让不懂法文的外国观光客在法国也有读书的快乐。法国因本埠的法语出版事业尚称蓬勃,所以本地民众反而鲜有来此“朝圣”者。我身边不少巴黎友人从未涉足莎士比亚书店,并非他们不懂英美文学,只是感觉读母语法文总是比读英文快。事实上,在莎士比亚书店的网页上,连一句法文都没有。莎士比亚书店就像一个孤岛上的灯塔,在城市里孤零零却倔傲地矗立着,集万千宠爱于一身。
莎士比亚书店确有诸多迷人之处:雪维儿·毕奇从美国远渡重洋来开书店的传奇历史,海明威那一代文人的忧郁与梦想,还有电影《爱在黎明破晓时》的浪漫故事。自20世纪初书店出版了乔伊斯的《尤里西斯》以来,就与英美文学史的发展结下不解之缘。
书店二楼张贴着菲茨杰拉德《大亨小传》的海报,每每让21世纪的我们缅怀起书中那象征幸福的“遥远且明灭闪烁的绿灯”。书店静谧的斗室里,安放着一张小床与钢琴,让每一位流浪且疲惫的艺术家能有一个容身落脚之处。这些尘封的历史记忆,杂糅着世人的巴黎想象符号,使得这家不卖法文书的书店,成了某种浪漫的法国文化地标。
对于书店内外熙来攘往的外国游客,尤其是那些觉得法国人也应该能讲英语的观光客来说,莎士比亚书店的存在,能来此一游,就证明自己是文艺的爱好者,就像只要人挤人在花神咖啡馆喝杯咖啡,就可满足对河左岸文艺风华的想象。至于法国人到底在哪些书店看些什么书,在咖啡馆里谈些什么话题,则鲜少是观光客关注的重点。流连在英语书店里想象巴黎,固然别有一番雅趣,但那些真正滋养过“失落的一代”的法国文化,却不该只局限在这一方小天地里。
如果英语不是主导世局的强势语言,莎士比亚书店还会在外国游客心中占有一席之地么?如果书店不是位于巴黎塞纳河畔,那么即使它曾慧眼独具出版经典巨著,书店还能在观光客心中营造出种种“浪漫”氛围么?每每陪同友人来此看到店门口的莎翁肖像,心中不免莞尔。以古今中外最伟大的作家为名,开设在世上最迷人的花都,用的是全世界最多人通晓的语言……这种种因缘巧合,让莎士比亚书店成为一个若即若离的美丽文化符号。它似乎与巴黎市民的日常生活脱节,却又是巴黎迎接外地人最亲切的窗口。
如同许多在法国的外国人,英语是我最早接触的外语。当我年少岁月徘徊在巴黎街头,只会说一句“bonjour”(日安)时,确也曾想在莎士比亚书店里寻找乡愁的慰藉,借着英语来描述且了解法国。只是我的运气不佳,选中美国作家亨利·詹姆斯的《奉使记》,书中虽对20世纪初的美国文化与巴黎社会有着犀利观察,无奈詹姆斯繁复如同蜘蛛网的书写风格,让我不得不逃之夭夭。那或许是我彻底扬弃英语,决意用法语来了解巴黎的开始。