■本报特派记者 许旸
“大禹治水、女娲造人、昆仑神山等故事的起源和内涵,在这本 《中国神话与传说———混沌与英雄的时代》 书中有具体阐述,外国读者将从中领略东方英雄的风姿。”上海世纪出版集团副总裁阚宁辉手中的英文版样书,引来不少海外出版商的浓厚兴趣。《开天辟地———中华创世神话》 绘本版、12册“中国经典故事绘本”系列、《日月楼中日月长———丰子恺家庭影像、随笔、漫画精选集》 等沪版书的法语版权同时有六家法国出版社在洽谈中。而这只是“中国文化走出去”、中文精品图书走向国际图书市场的一个缩影。
作为全球规模最大的出版行业展会,一年一度的法兰克福书展迎来102个国家和地区的7300多家参展商,其间将举办4000余项阅读沙龙、文化传播活动。当地时间11日上午九点,记者穿梭于第69届法兰克福书展现场,发现中国元素极为抢眼:
醒目的中国出版展区中,作家曹文轩亮相《草房子》《青铜葵花》德语版诵读会,中德两种语言的交织朗诵,向海外出版人传递着中国优秀儿童文学的独特魅力。中国儿童熟悉喜爱的三毛动漫形象也引来诸多欧洲出版人的驻足,两年前《三毛流浪记》《三毛从军记》合集而成的法文版漫画曾摘得安古兰国际漫画节文化遗产奖,“漂洋过海”的三毛继续向世界展示中式漫画瑰宝之美。记者看见,新加坡出版人在现场提出,愿为“三毛”代理东南亚相关国家语种版权……
从传统古典、当代文学,到艺术设计、大众读物,中国琳琅满目的文化宝库吸引了世界目光。
沪版精品读物运用“艺术的共通语言”,讲好中国故事
在竞争日益激烈的版权交易市场,上海出版界不仅输出了一长串高品质书单,也为讲好中国故事、传播中国故事树立了“上海样本”。其中,书展上尤为抢眼的是多种绘本、连环画、漫画、艺术设计等图书。
阚宁辉在展台中向记者展示了他接洽的多家法国出版社名单,大多聚焦艺术、文学、美学等领域的读物。“以前输出学术类、科技类、人文社科类等图书,操作流程相对比较成熟,形成了常态化;眼下,我们开拓更多路线,艺术类图书成为新的突破口。”在他看来,法国出版社尤其看重图书的个性化、艺术呈现和原创性,一旦精准捕捉到海外市场细分阅读需求,中国艺术类图书将大有可为。
此外,一批高质量的学术丛书、大众读物也亮相法兰克福书展。“当代经济学系列”“中国改革开放30年研究”等丛书,分别聚焦中国的当代经济学成果和改革开放的历程,已被圣智、劳特利奇、施普林格等国际知名学术出版公司相中,将向更多语种敞开;外文版“文化中国”丛书成功进入欧美图书市场,累计发行300余种120多万册,已成为上海出版进军海外主流出版业响当当的招牌。
文化互动,提升中国当代文学在海外市场传播力度
书展现场,不少海外出版人,对中国图书的兴趣已不仅仅局限于历史哲学等领域,更扩展到中国文学艺术、社会发展的多个层面。中国在文艺创作上的先进案例、素材和经验,成为出版物输出的“富矿”,图书版权交易正升级为跨越语言和国界的文化互动。
这也就不难理解,曹文轩除了亮相法兰克福,还在慕尼黑、海德堡与当地学子、文学同行、书评界人士广泛互动。江苏少儿出版社社长王泳波告诉记者,书展的意义已经突破了以往单向的版权输出,而是围绕学术交流、阅读论坛等专业活动,提升中国当代文学在海外市场的传播力度。
在许多中外出版人眼中,法兰克福国际书展是出版业前线,也是“看得见书籍未来”的地方,评价法兰克福书展是“阅读生态的全景展示”毫不夸张,而中国图书如何由这一全球平台抵达更多语种的读者群,值得思考,也令人期待。(本报法兰克福10月11日电)