首次收录所有被学界认定的39个剧本 华语世界最新最全诗体译本《莎士比亚全集》行将面世
文汇报讯 (记者陈熙涵)今年适逢英国戏剧家、文学家莎士比亚诞辰450周年。记者昨天从上海译文出版社独家获悉,该社将于3月推出由已故莎学家、著名翻译家方平先生主编,由方平等8位翻译家采用全诗体翻译的10卷本《莎士比亚全集》。据悉,这套《莎士比亚全集》收入了莎士比亚迄今所有被学界认定的39个剧本及其他作品,这将会是整个华语世界最新、最全的诗体译本。
对热爱莎士比亚的读者来说,哪个版本的全集最全是目前最困惑的问题。在此次推出的《莎士比亚全集》之前,华语世界主要有朱生豪译本、梁实秋译本以及根据朱生豪译本增添的《莎士比亚全集》,但所收莎士比亚的剧本最多只有37个。
据长期研究莎士比亚的复旦大学陆谷孙教授介绍,随着英国及世界文学史界的研究不断深入,莎士比亚的剧作数量一直在被刷新。到目前为止,已被确认的有39部。其中36部首次出版于1623年,也就是这位有史以来世界最伟大的文学家去世之后的第7年。陆谷孙在《莎剧书评》中透露,莎士比亚生前只关心其剧本的上演情况,而对是否出版并不感兴趣,加之印刷术和版本的原因,给后人研究其作品的归属带来了不小的麻烦。
台湾诗人、翻译家余光中曾指出,莎士比亚首先是一个专业戏剧家,其作品是为了演出而创作的,并不是为了案头阅读。方平等人的译本,有望恢复莎士比亚剧作本来面目,从“案头书”变成“演出本”。
据了解,即将于3月面世的上海译文版《莎士比亚全集》总共10卷,由方平、屠岸、阮珅、汪义群、张冲、吴兴华、覃学岚、屠笛翻译,印数5000套,而880元的定价,也使其成为了“史上最贵”的《莎士比亚全集》。方平生前主张:一、要把莎士比亚还原为专业戏剧家的身份;二、莎士比亚戏剧是用诗体写成,翻译时也要做到用诗体翻译;三、新版《莎士比亚全集》要融入最新研究成果。正因为诗体每句分行的排版特点,决定了该版本的厚度与昂贵。该书责任编辑冯涛介绍,本书有两大特点:“全”和“新”。说“全”,既是因为它收了迄今发现的莎氏全部39个剧本,包括英国莎学界近年来才研究确认并已收入英国“河滨版”中的《两个高贵的亲戚》和《爱德华三世》这两个剧本,还因为除了剧本,全集还收录了他的长诗、十四行诗及其他抒情诗。这样,已发现的莎氏存世作品就全部在内了。说它“新”,是因为在每部戏剧和长诗的前后,都配有译者撰写的“前言”与“考证”,“前言”相当于导读,在介绍艺术特色的同时,还将国际莎学界的研究新成果纳入其中;而“考证”则梳理了莎氏作品的版本交替及莎学研究的错误勘订。
友情链接 |
国家互联网信息办公室 | 上海静安 | 上海秀群 |