▲商务印书馆和牛津大学出版社合作近40年,硕果累累。国际编辑部建立后,双方将合作前移至选题策划阶段,通过国际编辑部共同分析市场、策划选题、把关翻译与编校质量,从而使符合市场需求的出版物进入国内、国外主流图书市场。(商务印书馆供图)
由商务印书馆引进出版30余年的《牛津高阶英汉双解词典》,作为英语学习的权威工具书,早已成为人们心目中有效沟通中西的桥梁和纽带。今年8月,就在这部词典的第九版与中国读者见面的同时,商务印书馆与牛津大学出版社,这两家合作了近40年、出版旨趣高度契合的出版社,宣布共同建立一种全新的出版合作模式——国际编辑部。
“以往的版权合作基本停留在对双方已出版物的版权购买,国际编辑部则将合作前移至选题策划阶段,双方通过国际编辑部共同分析市场、策划选题、把关翻译与编校质量,从而使符合市场需求的出版物进入国内、国外主流图书市场。”商务印书馆副总经理王齐表示。
同时,《新华字典》汉语-格鲁吉亚语版,也正由商务印书馆与格鲁吉亚金羊毛出版社创立的商务-金羊毛国际编辑部翻译出版。国际编辑部模式,正推动中国品牌辞书“走出去”。
从“被挑选”到“主动输出”,提高版权合作效率
商务印书馆和牛津大学出版社都是工具书市场上的“执牛耳者”,两家出版社早在1979年就开始了合作。
王齐介绍,作为版权合作的升级模式,国际编辑部将改变以往 “走出去”工作中“被动挑选、单向出版”的固有路径,改由合作双方以品牌、资金和人力资源投入共同成立国际编辑部,分别在双方办公地挂牌。同时,合作双方将分别指定专门的机构和人员负责国际编辑部的运营工作,保证日常联络畅通,以提高合作效率,对图书市场的变化做出快速反应。相比于直接在国外设立分社,国际编辑部以项目为抓手,成本和风险更低,运作更灵活。
王齐说,商务-牛津国际编辑部成立后,将优先考虑开发出版以非汉语母语读者为对象的国际汉语学习词典,形成进阶和多角度词典系列,以及以汉语言文化为起点的词典,包括中国饮食文化汉英词典、中国茶文化汉英词典等。此外国际编辑部还会在策划少儿科普读物、英语学习读物和教材、汉语学习读物和教材等领域开展合作。
“未来,国际编辑部也将通过书目信息交换、选题推荐、组织推广交流活动等,为商务和牛津的学术图书互译提供服务。同时,还将定期组织商务和牛津之间的人员互访交流、培训和研讨,推动商务和牛津的合作不断深化。”王齐表示。
创新合作机制,打造有特色的独立的国际出版品牌
重大项目的推进,为国际编辑部成立提供了难得的契机。今年6月,商务印书馆和格鲁吉亚金羊毛出版社共同成立了国际编辑部。“在商务-金羊毛国际编辑部成立之前,商务印书馆与金羊毛出版社总裁玛琳娜·吉布拉泽教授已有长时间合作,出版了《实用汉语课本》(格文版)、《精选汉格词典》等书。其中,《精选汉格词典》是格鲁吉亚第一本汉语学习类工具书。基于双方的长期合作,国际编辑部的成立是水到渠成的事情。”王齐说。
《新华字典》汉语-格鲁吉亚语版是国际编辑部的首个项目,目前,国际编辑部组建了《新华字典》“汉格版”翻译团队,将负责与译者、审订者团队保持联络,保证翻译工作按时并保质保量完成。王齐表示,商务-金羊毛国际编辑部今后将在汉语和格鲁吉亚语工具书、汉语和格鲁吉亚语教材、中格文化经典、人文社科学术互译等领域努力耕耘,双方会在策划、编纂、出版、营销等各环节倾力合作,保证产品在目标市场有合理的认知度和占有率。据透露,《现代汉语词典》“汉格版”的翻译出版工作即将启动。
“商务-牛津国际编辑部、商务-金羊毛国际编辑部成立后,将进一步整合商务与牛津、与金羊毛的已有合作项目,共同合作开发新选题,整合市场资源,逐步打造有特色的独立的国际出版品牌,成为商务和牛津、和金羊毛各自原有品牌的有益补充。”王齐表示。
作者:本报驻京记者 李扬
编辑:施薇
*文汇独家稿件,转载请注明出处。