《神曲》的作者但丁,是现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物,与彼得拉克,薄伽丘并称文艺复兴文坛三杰。恩格斯盛赞他是"中世纪的最后一位诗人,新时代的第一位诗人。"
但丁出生在意大利的佛罗伦萨一个没落的贵族家庭,佛罗伦萨城内的但丁故居是他出生和长大的地方。这栋房子位于佛罗伦萨市中心,它的原址如今已经看不到了,现在我们可以看到的建筑是20世纪初在残留的中世纪建筑上翻修过的建筑,这里是意大利作家故居中最受欢迎的一个,每年都有很多学校组织学生们前来学习参观。
《神曲》节选
王维克/译
风把他们吹向我们这里,我高声叫道:“困倦的灵魂呀!假使没有人阻止你们,请来和我们谈谈。”那两个灵魂好比鸽子听见人召唤,鼓翼归巢一样,离开狄多的队伍,通过险恶的风波向我们飞来;我的呼唤由于带有感情,竟而生效。
那女的灵魂向我们说:“仁慈的生人呀!你穿过这样阴暗的空气来访问曾经血污地面的人:如果宇宙的主宰是我们的朋友,我们将祈求他给你安宁,因为你对我们的不幸有怜悯之心!趁现在风浪平静的时刻,我们将听你说话,并回答你的询问。我生长在大海之滨,那里波河汇合群流而入海。爱情很快地燃起了他温柔的心,使他迷恋于我的美丽肉体,因而使我丧失了肉体,至今言之伤心!爱情决不放过那被爱的人,它使我那样热烈地欢喜他,你看,甚至现在他也不离开我!爱情使我们同归一死,那个毁灭我们生命的人,让该隐环等着他。”
我听了这些被伤害的灵魂谈话之后,把头低下来,后来还是诗人对我说:“你想些什么?”我答道:“唉!是什么甜蜜的情意,什么热烈的相思,使他们碰上这样悲惨的遭遇呢?”于是我又转向这两个灵魂说:“法郎赛斯加,你受的苦使我悲痛怜惜,连眼泪都要流出来了。但是我还要问你:当初你们都在长吁短叹时,怎样会知道对方隐秘的衷情呢?”
她于是答道:“当困顿之际,回忆往日的欢乐,真使人不胜伤情。这是你的老师所熟知的。不过假使你愿意知道我们的爱苗从何而起,我将含泪奉告。有一天我们为了消闲,共同读着兰斯洛特的恋爱故事。我们只有两个人,相互无猜。有好几次读着书时使我们目光碰在一起,脸色变得雪白;只在一刹那间就决定了我们的命运。当我们读到那微笑的嘴唇被他的情人热烈吻着时,我这个永远不离开我的人儿突然颤颤抖抖地亲了我的嘴唇:这本书和它的作者倒成了我们的撮合。从那天起,我们再不读那本书了。”
这个灵魂在泣诉时,那一个灵魂也哀哀地哭;我被他们感动得晕了过去,像断了气一样跌倒在地。
作者:山鲁佐德
编辑:柳青
责任编辑:柳青