这是《阿甘正传》主演汤姆·汉克斯的第一本小说集《天才打字机》中文版,出版刚一个多月,评分竟然只有2.9,令人错愕。
要知道汤姆·汉克斯主演的电影评分是这样的:
这样的:
和这样的:
要知道他不仅成功塑造了《阿甘正传》《拯救大兵瑞恩》《猫鼠游戏》里一系列经典的角色。当年一部《荒岛余生》全球总票房不过票房4.29亿美元,他却开口要价2000万美元的片酬,放在今天的内地偶像演员身上,恐怕又要被炮轰天价片酬,可网友看完片子却大呼这钱花的值。
眼下怎么跨界写本书,就被中国网友不留情面地打出了不到三分的成绩单?
先别急着下结论说是《天才打字机》变成了《天才打自己》,汤姆·汉克斯啪啪打脸。这事儿恐怕和正主没关系。
微博一位认证为知名电影博主,名为@a土大人的网友在今天发微博称,上个月出版的汤姆·汉克斯所著《天才打字机》是一本由17个短篇故事组成的小说集,中译版译者署名谷大白话。这本书其实是她与其他两位朋友共同参与完成的。她爆料,这本小说集共有17个短篇故事,实际上谷大白话自己只翻了一篇。“11月底,我经网友提醒才知道本书即将上市,明确要求署名,作为第二作者列在其后或分章节标注译者。书上市后她发现,封面和版权页显示的译者只有谷大白话一人,护封折口的译者简介第四段中将我标注为‘助理译者’。我自己买书比照了下,最终出版版本中的正文与我的翻译原稿几无差异。”
谷大白话是微博一位认证为“脱口秀译者”的红人,凭借推介一系列海外综艺、书影音等内容获得一批拥趸。眼下被爆出这件事,其本人未有正式回应。据网友说,他将一些涉及这本书译者的评论悄悄删除。小编注意到,目前豆瓣页面这本书的中译本,译者一栏已经变成谷大白话和张妍两人的共同署名。但在不少图书网站页面,这本书的署名仍只有谷大白话一人。
留言抨击不成,于是网友在豆瓣网该书的页面发起了轰轰烈烈的“一星运动”。目前该书的最新评论内容是这样的:
事件发酵中,也勾起一些人的“伤心事”。微博名为@辣笔小球的网友也有类似遭遇:出版社的编辑找到这位网友本意是让其把一本书的译文再润色一下。这位网友感慨与其润色,不如重新翻译一遍。最后书出版时,其名字只在特约编辑中。由于译者是个老师,翻译算学术成果,这位网友感觉自己要了署名权也没啥用就不再追究。可见,译者署名这件事,算是一个灰色地带。
不过小编觉得,仅仅因为译者的署名问题,给一本书打一星,好像也有点偏激。这或多或少会造成不知内情的人以书的内容不好的错觉。所以在风波之余,我们也来看看汤姆汉克斯的这本书。
早在1978年开始,汤姆·汉克斯就开始收集老式打字机。从 1930 年代到 1990 年代的手动的、便携式的都有。古董打字机已经成为汤姆汉克斯的“真爱”,收藏之外,他甚至还开发了一款打字机 App——Hanx Writer,通过模拟敲键声,在屏幕显示左右移动纸张,到达行尾时发出“叮”的一声然后滑回的动态效果,给习惯虚拟输入的我们一点实在的感觉。
而关于这本书的书名“天才打字机”,他表示:“这些故事并不是关于这些打字机本身,但或许就是在其中一部打字机上完成的。”
在出版这部小说集之前,他曾在《纽约客》上,发表了小说《Alan Bean Plus Four(艾伦?宾和四个伙伴)》,讲述几个朋友一起去月球的幽默故事。故事里,他们经历了神奇而冒险的旅程,还在飞行途中用 iPad 看玩了《绝命毒师》第四季,最终安全返回。这一次这部小说也收录在小说集之中。
既然中译版存在争议,或许有点英文基础的网友,可以买一本英文原版来看看。
作者:黄启哲
编辑:黄启哲
责任编辑:邵岭
*文汇独家稿件,转载请注明出处。