病毒无情,人却有情。疫情只是暂时,友情却可以天长地久。
此次疫情,日本各界积极驰援中国。其援助物资中,不少中国古典诗词成为标配。
我们感动于其及时援手,更感动于两国曾经交织的历史文化在此刻散发出的光芒,何等独特而璀璨。
山川异域,风月同天
一千三百年前,崇敬佛法的日本长屋王造了千件袈裟,布施给唐朝众僧。袈裟上绣着四句偈语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。”
后来,鉴真和尚听闻此偈,很受触动,决定东渡日本,弘扬佛法。
前不久,日本汉语水平考试事务所捐赠给湖北20000个口罩和一批红外体温计,物资外包装的标签上写有“山川异域,风月同天”。无数中国网友为之动容,这是人类同呼吸、共命运下的温暖佳话。
岂曰无衣,与子同裳
2月10日,日本的一家华企“火币日本株式会社”已成功为中国一线医务人员捐赠3300套防护服、6000双鞋套。每一个包装箱,都承载着“岂曰无衣,与子同裳”的温暖问候。
该诗词出自于《诗经·秦风·无衣》,是一曲秦军战士出征前的慷慨战歌,表现了战士们互相鼓励、舍生忘死、英勇无畏的精神面貌。
怎么能说没有衣服呢?来来来,我们同穿一件啊!
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
——战国《诗经·秦风·无衣》
青山一道同云雨,明月何曾是两乡
这两句,出自于唐代诗人王昌龄的《送柴侍御》,为京都府舞鹤市送给友好城市大连的医用物资上所写。
两地的青山同承云朵荫蔽、雨露润泽,同顶一轮明月的你我,又何曾身处两地呢?
沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
——王昌龄《送柴侍御》
2月10日,日本富山县向辽宁省捐赠1万枚口罩,箱子上写有“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”。
辽河的雪融化了,富士山的花也开了;我们兄弟姐妹,一起等待着寒冬过去,春季到来。
此刻的援助是雪中送炭,日本人民所有的温暖举动,我们衷心感谢,铭记在心。
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。