记得中学语文课时,最不喜欢课文后面要求背诵全篇,如果是古诗还好背,要是古文就比较难了。上世纪30年代,著名语言学家赵元任写了一篇名为《施氏食狮史》的古文,只有92个字,然而即使你会背全文,也不会有一个人听得懂。
青年赵元任
施氏食狮史
赵元任
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食十狮尸。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
《施氏食狮史》所有的字只有一个“shi”音,不得不佩服汉语的博大精深。可能是此文太奇特,1960年,这篇文章被大英百科全书收录。
赵元任是一个百年一遇的天才,文理兼备,他是语言学家,被誉为“中国现代汉语之父”,也是物理学家、数学家、音乐家,曾在美国康奈尔大学与清华大学教授物理,还创作过一百多首音乐作品。
他的语言天赋惊人,不仅掌握了英语、法语、德语、日语、俄语、希腊语、拉丁语,还会33种中国的方言。
据说有一次,刘半农为编写一本“骂人专辑”,在报纸上刊登了一则启事,公开征集各地“骂人方言”,赵元任看到后,便来到刘半农的住处,用全国各地的方言,将刘半农“臭骂”了一顿。
清华大学四大国学导师:赵元任、梁启超、王国维、陈寅恪
赵元任为什么要写这篇文章?是闲得无聊吗?
在1930年代,国内语言学界对汉字拼音化的呼声很高。因此,很多人认为赵元任写《施氏食狮史》是为了反对这种观点,因为原文虽然听不懂,但还能看懂,如果拼音化之后,大家连看都看不懂了。
其实,赵元任此举其并非反对汉字拼音化。他在演讲中就曾说,除了专门研究文字的人,其他人是可以使用拼音文字代替国语交流的。
再说,按他自己的说法,他学习语言不过是觉得好玩。看来,他写这篇文章也是“玩”的成分居多,他还写过类似的文章,比如《季姬击鸡记》。
赵元任与好友胡适合影
笔者认为,此文与其说是反对汉字拼音化改革,不如说是反映汉语尤其是文言文存在“能看不能听”的问题。
中国的汉字,是由图画演变而来的表意文字,音节比较少。据统计,现代汉语中约有400多个独立音节,如果算上四个声调,也只有1000多个音节,而汉字的常用字也有9000多字,这样,就导致汉字的同音字、同音词特别多。
拼音文字的同音词,相比之下要少得多。
然而,相比拼音文字,汉语却有着言简意赅的优点,在联合国的六种文字中,只有汉语的汉字本最薄。
而语言高度凝练的文言文,更是惜墨如金。比如一段短短的古文,翻译成拼音文字,字符长度都要多出很多,即使是像《红楼梦》这样的小说,汉学家大卫·霍克斯的翻译也达到了五册,而原著只有一册,页数多出了几倍。
汉语在单位跨度之内,能容纳更多的要素,同样文章的阅读速度,汉字也一般比拼音文字快。此外,汉语也没有拼音文字复杂的变格以及时态的变化,表达更加灵活。
有人戏谑说,西方的语言相比汉语是“三个浪费”:浪费口水、浪费墨水、浪费纸张。
赵元任指导女儿学习钢琴
所以,不光汉字有简化字,早在18世纪,本杰明·富兰克林就提出了简化英语的方案,著名作家马克·吐温也积极支持简化英语,原因就是他不想写那么多字母。
但是,语言文字是文化的产物,代表着一个国家的文化,有着强大的社会根基,要想彻底变革又何其困难。因此,不管是汉字拼音化,还是简化英语,都没有得到实行。
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。