上海话里有些字读不出来,有些字写不出来,有些字会读会写但不知道什么意思,这里整理了一些高难度的上海方言,给大家涨涨姿势,我赌一个鸡蛋你不敢来挑战!
这个字不读nian也不读ren,
而是nin。
它的意思是受潮而变得不脆,
常指受潮的饼干。
例如上海人会说,个块饼干受潮nin脱了。
糁
上海话读soe
上海人把饭粒叫做饭米糁,
爸爸妈妈从小教育我们饭米糁要吃清爽,
勿好留下脚脚头。
瀴
最近气温下降,天气yin起来了,
侬要多穿眼衣裳,
是不是经常听到妈妈这么说?
这里的yin上海话里写成“瀴”
而不是阴天的“阴”哦,表示有一点儿凉意。
上海人把食物坏掉的不好气味叫做“ong臭”。
这个ong字虽然不常见,
但见过一次还是比较容易记忆的,
上海话里把某样东西很好,
讲成“老ze个!邪气ze!”。
一般人会写成“赞”,
比较标准的写法其实是“ ”哦!
还记得小时候去商店里买衣服,
营业员都会拿衣服在你身上yi一yi长短,
最神奇的是,
好像她们只要比一下就能给你选出合适的尺码。
今天终于知道yi字的写法了。