▲著名诗人、翻译家树才为广大文学爱好者讲解波德莱尔的《恶之花》。
“诗歌有自己特殊的知识考古学,它是不是知识的知识,如果说诗歌是知识,这个世界就彻底没趣了。” 6月30日,由十月文学院策划主办的大型系列文学讲座活动“名家讲经典”第11场讲座在十月文学院举办,著名诗人、翻译家树才在谈及现代诗的发展状况时这样说道。
当天,树才为广大文学爱好者讲解了现代诗开山名作——波德莱尔的《恶之花》。树才熟稔西方文学演变史和作家精神史,他以诗人的灵犀与译者的语言天赋,重现了波德莱尔诞下《恶之花》的精神分娩过程,深入浅出地点明了《恶之花》对现代诗的意义,也分享了他对当下现代诗发展困境与出路的看法。
波德莱尔是19世纪最富盛名的法国象征主义诗人,在文学领域,他与爱伦·坡、陀思妥耶夫斯基、卡夫卡等人共同拉开了现代主义文学的帷幕。他的著作《恶之花》挑战了西方诗歌延续了数百年的古典美学观,专注于发现丑恶事物中闪光的美。诗集开启了现代诗的大门,由此,诗歌进入了一个崭新的颠覆性的发展向度之中。
树才在讲解中从作家的生平切入,旁征博引,细致入微地重现了波德莱尔浪漫而颓废的创作历程,描画出了滋生现代美学的独特生活景观。正如诗人自己在《恶之花》序言中所讲的那样,在他写诗之前法国诗歌的国土已经被瓜分完毕了,而他则希望在诗歌领域凭借自己的才能而获得荣耀。“那么他能干什么呢?他要做一个现代的强悍的人。古典诗歌具有匀称、深厚、优美、细致等特点,但现代社会则完全不同,人有不安、惶恐、莫名其妙的烦忧等等各种情绪,波德莱尔正是要描述这种真实的生活,而他却能将这种忧郁、冲突写得那么美,这大概是源于他对自己和生活的深刻认识。”树才说道。
提及中国现代诗,树才表示,中国新诗的一个重要来源是诗歌翻译,在近百年诗歌史上占据重要地位的作者中,身兼诗人和译者身份的有半数以上。他继而指出,诗歌创作与诗歌翻译、诗人与译者之间是一种“S”型的关系,彼此的兴趣和人生阅历是相互交织的。
在树才看来,1970年代后出生的诗人的一大特点在于,他们在语言上彻底“盛开”的状态。他表示:“预设、象征、比喻,他们将语言用活了,而活的语言一定是生活和家国环境给你的,这也是‘70后’和以后诗人的一大觉醒。他们把语言和自身结合,什么样的人就说着什么样的语言。”
树才说:“诗歌并没有专门的知识和学问,它是所有以前时空里发生的东西,诗人有能力联系到自己所在的时代,那个知识才会有意义。现在知识和信息的爆炸恰恰在呼唤着诗人需要从中找到新的思想,能否在寻常事物中找到前所未有的发现?能否以前所未有的方式表达自己的感觉?我想,这可能是诗歌得以幸存的哲学条件。”
▲“名家讲经典”活动现场。
“名家讲经典”是一项公益性文学品牌活动,每期从古今中外的文学经典中精选一部名作,邀请名家以深入浅出的方式,细腻解读作家和作品的艺术成就和精神内涵。此前已成功举办了10 场文学讲座,本场讲座也宣告了“名家讲经典”由西方经典现实主义文学单元进入了现代文学单元。
文:文汇报驻京记者周渊
图:均主办方供图
编辑制作:周渊
责任编辑:朱辉
*文汇独家稿件,转载请注明出处。