▲法国驻中国大使黎想向刘震云授予“法兰西共和国文学与艺术骑士勋章”和证书(长江文艺出版社供图)
他的作品被认为是“现实魔幻主义”,他素以冷峻的笔触深耕沉默的土地,以幽默的腔调进行人性的洞察,他笔下的故事被翻译成二十多种文字,某种程度上,他代表了中国当代文学的海外影响力——
4月13日,法国驻中国大使黎想(Jean-Maurice Ripert)在北京法国文化中心代表法国文化部郑重地将一枚“法兰西共和国文学与艺术骑士勋章”授予作家刘震云,表彰他的作品在法文世界产生的影响。至今,刘震云的《一地鸡毛》、《官人》、《手机》、《温故一九四二》、《一句顶一万句》、《我不是潘金莲》等六部作品已被翻译成法文。
▲刘震云作品的不同语种的海外译本(摄/李扬)
黎想大使在授勋辞中说:“您的作品在中国读者中取得巨大成功,并被翻译成二十多种文字,广受国际读者的欢迎。您开创了‘现实魔幻主义’,一些国外评论家认为您是‘中国最伟大的幽默大师’。为了表达法国对您的崇敬之情,我谨代表法国文化部部长向您颁发法国艺术与文学骑士勋章。”
▲授勋仪式(长江文艺出版社供图)
刘震云在答辞中说,他能获得该奖,首先要感谢法文译者Genevieve Imbot-Bichet、Sebastian Veg、Isabelle Bijon、Brigitte Guilbaud、Herve Denes、Wang Jiann-Yuh等人,还有他的出版人Genevieve Imbot-Bichet女士和Gallimard先生,是他们把他的作品和作品里的人物如小林、严守一、三百万灾民、杨百顺和李雪莲带到了法文世界。他是随着这些人物,来到了另外一个语言环境。
谈到他的作品被认为是“现实魔幻主义”,刘震云说,他真的不想把现实魔幻,仅仅因为,他作品里的人物,就生活在这样真实而魔幻的世界里。“当这些人的心事无处诉说时,我作为一个倾听者坐到了他们身边。当我把他们的肺腑之言通过文学告诉中国读者和其他许多民族读者的时候,更多的倾听者也坐到了这些在生活中无足轻重的人的身边。这就是肺腑之言的力量,这就是文学的力量。”
人人都说刘震云的作品幽默,他却说,他是中国人里最不幽默的人,“只是生活太幽默了,吃瓜儿女太幽默了,我也坐在幽默的身边”。对于法国把“文学和艺术骑士勋章”颁给他,刘震云表示,“这个荣誉真的不应该属于我,应该属于作品里的人物,属于不同民族的读者——因为,倾听也是一种力量。”
▲授勋仪式前刘震云以“刘震云的文学告白”为题讲座(摄/李扬)
法国艺术及文学勋章(Ordre des Arts et des Lettres)由法国文化和通讯部于1957年设立,用于表彰全世界在艺术或文学领域享受盛誉,或对弘扬法国和世界文化作出特殊成绩和杰出贡献的法国人及外国人,是法国4种部级荣誉勋章之一,也是法国政府授予文学艺术界的最高荣誉。该勋章分为三个勋位:司令勋位(Commandeur),军官勋位(Officier),以及骑士勋位(Chevalier)。
目前获得法国艺术及文学骑士勋位的华人有贾樟柯、成龙、周迅、章子怡、刘烨、李安、郎朗、王小帅、莫言等名人,刘震云的老搭档葛优和冯小刚也分别在2014年和2015年获得了这一勋衔。
作者:本报驻京记者 李扬
编辑:李扬
责任编辑:江胜信
*文汇报独家稿件,转载请注明出处