《闲斋外集》
钱谷融著
华东师范大学出版社(2015年10月版)
宫立
“有闲,方能有读书的时间;能静,方能有读书的心情。无此二者,虽有书斋,不过等于虚设而已”,而“闲”与“静”正是钱谷融从青年时代起就日夜向往、苦苦思求而不可得的,因此他将自己的书斋命名为“难得闲静斋”。曾利文、韩星婴将此前先生的文集里未曾收录的部分少作、讲稿、序言、回忆文、书信、翻译文章搜集在一起编为《闲斋外集》。
钱谷融一直格外看重他在重庆做中央大学国文系学生时候写的课堂习作,倪文尖曾将这些习作编入《散淡人生》,但仍有遗珠之憾,本书所收的《冬日郊行》《去帆》《桃花》《仇老二》即是证明。篇后还附有伍叔傥、黄耀、范任三位先生当时的作文评语。这些带着评语的习作,虽然已纸质发黄,有的还被虫啮鼠咬,但“有时偶然翻到,仍不免怦然心动”,因为这里面真切地记录了先生早年的心路历程,也承载着他对三位恩师的深切怀念。
钱谷融以 《论“文学是人学”》和《〈雷雨〉人物谈》闻名于世,但很少有人注意到他在上世纪五十年代初期还从事过翻译写作。本书收录有十一篇译文,大都译自1950年代英文版的《苏联文学》和美国的《群众与主流》,其中最后三篇加上一篇译后记,曾结集为 《高尔基作品中的劳动》,由泥土社于1953年10月出版。难能可贵的是,本书收录了先生寻找了很久才找到的翻译文 《托尔斯泰与艺术》。当然,拿今天的眼光来看,这些译文也许还有许多值得推敲的地方,但它毕竟为我们开启了重新认识先生的另一扇窗户,为我们展示了另一个我们所不知道的钱谷融。