这两天,一篇标题为《我们的天才儿子》的报道在网络上刷屏,讲述了一位不为人知的“天才”翻译家金晓宇和他父亲金性勇的真实人生。
我们也找到了金晓宇的部分翻译作品,这些译文你都看过吗?
-金晓宇译作-
金晓宇翻译的英译中图书有《船热》《诱惑者》《写作人生》《嘻哈这门生意》《剧院里最好的座位》和《十首歌里的摇滚史》等;日译中图书有《狗女婿上门》《和语言漫步的日记》《飞魂》和《丝绸之路纪行》等。
《时光碎片》
译文:
过去是从什么时候成为过去的?那些以前仅仅是发生的事情要过多久才开始散发出神秘和超自然的光芒,标志它们已经真正成为过往了呢?毕竟,我们记忆中承载着的辉煌幻象,一度只是现在,平淡无奇、枯燥乏味、完全不值一提,除了一些时刻,譬如一个人刚刚坠入爱河、中了彩票,或者听到医生传达坏消息的时候。当我们把经验送进过去的实验室,是什么样的魔力才将其塑造和打磨出背影,珀西广场段大运河所呈现的光辉?这些问题都只是一个问题;当我还是个孩子的时候,它们就让我着迷,那时,我第一次有了一个巨大的发现,即创造物不仅包括我和我的附属物一一母亲、饥饿、偏爱干燥甚于潮湿等——而是,一方面包括我,另一方面也包括世界:由其他人、其他现象其他事物组成的世界。
这么说吧,现在是我们生活的地方,而过去是我们梦想去往的地方。然而,即使它是梦,它也是坚实和持续的梦。过去是一个用绳子拴住和不断膨胀的热气球使我们在空中飘浮。
然而,我再问一遍,过去是什么?现在必须经历什么样的嬗变才能成为过去?时间的炼金术在一个明亮的深渊里暗自蓄力。
“天才。”波德莱尔评论说,“无非是精确阐述的童年。”我相信,这位伟大的法国颓废派艺术家――他在这里评论的是同样颓废的英国散文家托马斯·德·昆西(Thomas De Quincey) , 《一个英国瘾君子自白》(Confession so fan English OpiumEater) 的作者——卜算让“天才”一词在这个语境中被理解为“守护神”。顶部腊人相信它存在于每个人身上:他的性格,甚至他的本质。
《诱惑者》
译文:
我现在还记得不锈钢器械叮当的撞击声,刺鼻的化学气味,脸上方的那束多面体光源像是一轮明亮的太阳透过雨雾照射下来。每次的手术我都神志清醒,日复一日。这高大房间里的气氛给人一种奇怪的麻木感,仿佛空气本身也被充人了减轻痛苦的气体。隔一段时间,一位护士会取下克拉尼奇医生的眼镜,擦拭一下镜片,而他则视野模糊地站在那儿,无力地高举着双手。然后,他再次俯下身来,动作灵巧而轻柔,有一点心不在焉,有时低声哼着歌曲。他的学生在一旁观摩,一边悄悄地互相推挤着。我惊奇地想到了外面马路上的人们,他们没头没脑地忙着自己的事情。以前,我也是这样,当别人的世界在痛苦地打滚的时候。
《乌鸦》
译文:
II埃及、希腊和罗马
乌鸦是太阳和音乐之神阿波罗的圣物,当众神逃到埃及以躲避怪物提丰时,阿波罗曾经化身为乌鸦或隼。然而总的说来,阿波罗和乌鸦之间的关系似乎并不十分和谐。希腊语中的乌鸦一词“corone”来自一位少女的名字,她成了阿波罗的情妇。根据阿波罗多罗斯讲述的故事版本,这个名叫科洛尼斯的少女向阿波罗示爱但嫁给了一个名叫伊斯库斯的年轻人。当时是白色的乌鸦,把这一结婚的消息带给了阿波罗。太阳神在愤怒中把乌鸦变成了黑色,或许是由于他突然燃烧起来而使乌鸦的羽毛被烧焦了。阿波罗随后烧死了科洛尼斯,但他救出了她子宫中的孩子,这个孩子后来成为医神艾斯库累普。这个故事试图解释乌鸦的二元性一方面作为早晨的鸟,它的叫声迎接太阳,另一方面它羽毛的颜色却像黑夜。
乌鸦具有少女的名字这一事实表明,在这个故事的早期版本中,她自己被变成了乌鸦。重要的是,她被杀不仅仅是因为移情别恋,而是因为与凡人结婚。也许希腊人曾经认为成对的乌鸦是科洛尼斯和伊斯库斯。
编辑:沈竹士
责任编辑:范兵
综合:网络