英国女王伊丽莎白二世4月5日晚向全英国民众发表电视讲话,鼓励民众“团结、坚定”,在抗击新冠病毒疫情斗争中“取得成功”。这是她在位期间第五次特别演讲。
93岁的女王在讲话中表示,“虽然我们以前面临过挑战,但这次不同”。“社交疏远”抗疫措施给人们带来的“与亲人分离的痛苦感觉”,让她想起了二战期间撤离儿童的经历。
“这一次,我们与全球所有国家一起共同努力,利用科学的巨大进步和我们本能的同情心来治愈疾病”。“我想向你们保证,如果我们保持团结和坚定,我们就能战胜这个病毒。”
在英国新冠肺炎死亡人数临近5千人之际,女王发表了此次被英媒称为“罕见”的全国性讲话。这是女王在位68年以来在重要时刻发表的第四次全国性讲话。上次讲话是在其母亲去世的2002年。
讲话中,女王感谢英国民众遵守政府规定呆在家里,是在“帮助保护弱势群体,让许多失去亲人的家庭免受痛苦”,并赞扬那些“团结起来帮助他人”的人,特别是医疗救护等关键岗位人员,称他们工作“每一个小时”都“让我们离回归正常生活更近了一步”。
女王表示,“我们应该感到安慰的是,虽然我们还要忍受更多的痛苦,但美好的日子还会回来,我们将会与朋友团聚,我们将会与家人团聚,我们将会再见到彼此。”
这次讲话,是在女王的温莎城堡里录制的。作为高龄人群,女王也属于需要严格禁足的老者。
以下是演讲全文:
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
在这样一个至艰时刻,我有话对大家说。在这样一段国家与生命被破坏的日子里,我们很多人历经了财务困境,甚至生离死别。
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
我要感谢所有NHS前线工作者,以及包括护工在内,那些让国家运转的重要工作人员,是你们舍小家为大家,日复一日无私地奉献。我和全国人民感谢你们的工作,你们每分每秒的辛勤,都让我们大家一步步朝着复原的生活前进。
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
我也要感谢所有待在家里的人们。感谢你们遵守规定,从而保护了弱势群体,让千万户家庭免去泪别亲人的苦痛。我们将齐心协力对抗疾病,我也向你们保证,只要大家众志成城,必将无坚不摧。
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
在未来的日子里,我希望每一个人都能以今日的自己为豪,并让我们的后人以我们为荣。自律,不失幽默的决断力和人与人之间的同情和关怀,依然是英国的品格。对身份的自豪,并不只存留于过去,它将定义我们的当下和未来。
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
全英国人为重要工作者鼓掌的那一刻,必将作为国民精神被铭记;其象征将成为孩子们笔下的彩虹。
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
在整个英联邦乃至全世界,我们看到了那么多暖心的故事,比如帮助别人运送食物和药材,关照邻居,或是支持企业度过难关。
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
虽然自我隔离并不容易,然而无论有无信仰,很多人发现这其实是个让自己放慢脚步,在冥想或祈祷中反思的契机。
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
隔离让我回想起1940年,我在妹妹的帮助下,第一次通过广播做演讲。作为孩子的我们,同样是在温莎,向被为了安全被迫离家的儿童发表演讲。而今,很多人也许将再一次体验离别之痛。但是内心深处,我们知道,我们应该这样做。
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.
新冠和我们历经过的挑战不一样。这次,我们要和全世界所有国家,使用最尖端的科技,为着同一个目标战斗。我们一定会胜利,这场胜利也将属于我们每一个人。
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
也许我们还有大大小小的困难要趟过,但是更好的日子终将归来。我们将再度与亲朋好友相聚,来日方长。
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
现在,我要对你们所有人致以最诚挚的感谢和祝福。
据报道,英国女王伊丽莎白二世除每年圣诞节致辞之外,其他时间罕见发表全国讲话。这是她在位68年以来,第5次发表特别演讲。前4次分别为2012年女王即位60年庆典、2002年女王母亲去世之后、1997年戴安娜王妃葬礼前夕、1991年第一次海湾战争期间。
据英国卫生和社会保障部消息,截至当地时间4月5日,英国新增新冠肺炎确诊病例5903例,累计47806例;新增死亡病例621例,累计死亡4934例。当天,英国卫生大臣汉考克警告,如果太多人不遵守“社交疏离”规定,政府可能会采取进一步封锁措施。
综合自人民日报海外网、新京报等报道
视频来源:腾讯视频
编辑:汪荔诚
责任编辑:邢晓芳