“中国古诗词的魅力无远弗届!早在100多年前,已经有不少西方音乐人从唐诗宋词中汲取创作灵感,为其谱写美妙的旋律,文明的交流互鉴尽在这些音符中。”蜚声国际乐坛的低男中音歌唱家沈洋说。今晚,他将搭档演员王耀庆以及钢琴家张奕明,以汉语、英语、德语、法语、瑞典语、捷克语、俄语七种语言,演绎近20首中外作曲家根据不同翻译版本的中国诗歌所作的歌曲,于捷豹上海交响音乐厅举行“玉亦万重——歌中的唐诗之路”艺术歌曲音乐会,展现中华文化深厚影响力。
谈到西方古典音乐中的唐诗宋词,人们往往会想起奥地利作曲家、指挥家马勒的杰作《大地之歌》,这部作品的文本选自德国诗人汉斯·贝特格根据法文本《玉书》翻译的中国唐诗集——《中国之笛》。诗集中的唐诗意境特别适合马勒的心境,使他感悟到天地的博大与人生的渺小。事实上,外国音乐家用美好旋律谱写的中国故事,不只有马勒的《大地之歌》。据不完全统计,根据不同翻译版本的中国诗歌所作的歌曲,仅在古典音乐范畴之内就超过百首。
“玉亦万重——歌中的唐诗之路”音乐会便选取了其中颇具代表性的作品。这些作品风格各异,中外音乐家多元的作曲视角展示了唐诗作为唱词的丰富可能,也充分反映了音乐无国界。譬如为张若虚《春江花月夜》谱曲的汉斯·加尔是一位来自奥地利的知名作曲家,他在20世纪维也纳乐坛占据举足轻重的地位;约翰·阿尔登·卡彭特是美国作曲家,其笔下的刘禹锡《和乐天春词》带有美国人天生的乐观与幽默;阿瑟·布利斯爵士是一位恪守英国音乐传统的先锋派英国作曲家,他谱写的李白《子夜吴歌·春歌》别有韵味……演出最后部分则将呈现中国作曲家叶小纲为李白《春日醉起言志》而创作的旋律,体现东西方不同的音乐风格。值得一提的是,为韩愈《山石》谱曲的美国当代作曲家尼科洛·安森(中文名刘家承),是一个能说一口地道中国话,还会写古诗的中国女婿。“当我邀请刘家承为这场音乐会写歌时,他仅用了三天时间就兴致勃勃地完成了,这首作品也将在上海的舞台完成世界首演。”沈洋说。
以音符为媒介,外国音乐家表达着对中国文化的理解,激荡出跨越古今中外的意境。在这场音乐会中为艺术歌曲担任钢琴演奏的张奕明透露,曲目中有一首齐尔品的李白《清平调词三首》之三“云想衣裳花想容”,在钢琴演奏和歌者唱腔上融入了很多京剧的元素。“可能贝多芬、巴赫也不会想到,在齐尔品的手下钢琴可以描绘中国京剧里的小锣,同时钢琴的声音又和真正的小锣介于像和不像之间,十分微妙,这实际上拓宽了钢琴这件乐器的外延。”有趣的是,在这首作品中,沈洋演唱的旋律和张奕明弹奏的钢琴,形成一种宛如时空交错的奇异对峙感,就好像运用了影视剧中的蒙太奇手法。
演员王耀庆将作为这场音乐会的讲述者,分享歌曲背后的故事,并且用唐代发音吟诵一首诗歌。“希望观众们在这场音乐会全部结束时再鼓掌,而在上演的过程中可以安静地聆听,去感受跨越了悠悠岁月和多元文化的交融以后,这些诗歌能在我们内心引起怎样的波澜和余韵。”
“玉在中国文化里象征着永恒的精致与美丽,人们把优秀的作品称为珠玉,玉亦万重则意味着美好的音乐能通过变奏展现出文化的多样性。”谈及这场音乐会为何取名为“玉亦万重”,沈洋说,“也可以把重(chóng)念作重(zhòng),意味着这些作品本身充满了中国文化的厚重,对于扩大中华文化的传播力影响力,也具有相当的分量。”
上海交响乐团供图
作者:姜方
编辑:徐璐明
责任编辑:王彦
*文汇独家稿件,转载请注明出处。