本报讯 (记者 许旸)2015“上海翻译出版促进计划”入选书目昨天发布,4种入选图书每部将获得上限为1万美元的资助。入选作品之一青年作家小白的长篇小说《租界》,英国哈珀柯林斯出版社为其英文版版权预付6万美元,这在近年来中文作品版权输出中属于较高水平。
“上海翻译出版促进计划”自今年6月发布后,共收到8家出版机构申报的19个作品,涉及英、韩、法、日、意5种语言。除了《租界》,另3部入选计划作品分别是,学者江晓原《老猫的书房》,学者陈建华《革命与形式:茅盾早期小说的现代性展开1927-1930》,作家王小鹰《假面吟》。
沪上目前开展对外版权业务的出版机构还不多,有评论认为,这一计划无疑向业内释放出信号,鼓励有能力的出版机构放眼海外市场,让中国出版和文学不仅“走出去”,更要“落地”当地主流市场,进入外国出版人、评论家以及公众的视野。“促进计划”从选题、出版、翻译资助等多个环节支持沪上优秀出版物的对外输出。上海九久读书人董事长黄育海告诉记者,此前《租界》已成功售出法、德、意等多种语言的国际版权,王安忆《众声喧哗》、迟子建《晚安玫瑰》、毕飞宇《苏北少年“堂吉可德”》都已售出法文版权,“版权走出去并不仅仅是一单单的买卖,更重要的是,在与国际出版社接洽过程中,培养与国际文学标准接近的眼光,努力把更多国内优质作品送到欧美图书市场与世界读者眼前。”他表示,国际读者普遍对中国改革开放30余年来的城市题材更感兴趣,但国内目前这一领域的文本还有待进一步挖掘。