我们通常认为,中国读者是从20世纪初,或者更为准确的是从1904年的《史传:英国二大小说家迭根斯及萨克礼略传》(《大陆报》1904年第2卷第12期)一文才开始认识狄更斯。但是,这一结论实则有待商榷。考证狄更斯初传中国,不应忽略19世纪下半页在上海租界内发行的英文报刊。
据笔者目前掌握的资料,狄更斯最初进入中国,可能需要追溯到代表英国在华“特殊商务利益”的“英国官报”——《字林西报》(The North-China Daily News)在1868年3月23日刊载的一篇报道,讲述此时正在美国访问,并受到热烈追捧的狄更斯准备自己售票盈利。此后,《字林西报》与《北华捷报及最高法庭与领事公报》(The North-China Herald and Supreme Court & Consular Gazette)等由字林洋行印刷出版的英文报刊,持续刊登与狄更斯相关的文章。根据“全国报刊索引”数据库显示,到1951年《字林西报》停刊为止,这些报纸共刊载各类文章195篇,内容大致可以分为狄更斯及其家人的事迹材料,狄更斯作品的出版、展览与舞台演出,读者关于狄更斯及其作品的评价等几个方面,为我们研究晚清民国时期的狄更斯与中国提供了丰富的材料。
其中,发行时间在1900年以前的有19篇,且已对狄更斯其人其书有所涉及。例如,《北华捷报及最高法庭与领事公报》与《字林西报》在1873年同时转载了英国《每日电讯报》(Daily Telegraph)的文章“Mr. Forster’s Life of Dickens”,介绍狄更斯的好友、英国传记作家约翰·福斯特(John Forster)对狄更斯日常生活的描述。同年,《北华捷报及最高法庭与领事公报》的“Dickens On China”一文,讲述狄更斯看到在英国展览的中式帆船(Chinese Junk)后,认为其虽然外表精巧华美,体现了中国人的勤劳智慧,但也显示了数千年来中国文化的一成不变,进而讽刺中国的封建落后。文章高度肯定和赞扬了狄更斯的批判精神。此外,《北华捷报及最高法庭与领事公报》与《字林西报》还在1877年刊载了“Dickens’ China Merchant”一文,通过介绍《小杜丽》(Little Dorrit)中Arthur Clennam这一成长于中国而又回到英国的商人形象,论述狄更斯对于中国略带偏见的认识,而这种认识也代表了英国中产阶级的普遍态度。文章认为,尽管狄更斯对中国知之甚少,但却可以较为准确地描写中国,实为难得。此文可能是《小杜丽》与中国读者的初次见面。
《学衡》杂志1922年第四期刊发的狄更斯像
字林洋行是19世纪英国人在上海创办的最主要的新闻出版机构,也是当时英国在华最大的报业印刷出版集团,旗下的《字林西报》及其前身《北华捷报》(The North-China Herald)更是中国近代出版时间最长、发行量最大、最有影响力的英文报纸,不仅在上海本地发行,而且由进出上海港的外国商船,带至中国其他商埠及南洋各地,乃至英国本土,受到英国和亚洲各港口的普遍重视。据统计,从19世纪60年代开始,《字林西报》等英文报纸刊载了大批英国作家的图书广告,其中狄更斯的作品更是名列前茅。因此,上海本埠读者,包括中国其他港口的读者,在阅读这些报刊的过程中接受到有关狄更斯的信息并非难事。
《小说月报》1918年第九卷第四期刊发狄更斯像
而1899年11月17日,《字林西报》刊载的一条上海新天安堂文学与社会学会(Union Church Literary and Social Guild)在英国皇家亚洲学会大厅(Royal Asiatic Hall)举办狄更斯作品朗诵会的新闻,更是表明狄更斯的作品此时在上海租界内已颇为流行。晚清时期的上海公共租界华洋杂居,华人民众中自然不乏能够接触乃至阅读狄更斯者。
《字林西报》1899.11.17
当然,字林洋行的英文报刊文章,关于狄更斯的介绍与其维护英国在华利益,宣扬英国殖民政策的根本目的相一致,透露出的信息是狄更斯对中国并不了解,也无好感,甚至将其视为野蛮怪异之国。同时,这些文章尚未对狄更斯的作品加以系统介绍,也没有产生实质性的翻译成果,影响有限。中国读者真正意义上地阅读狄更斯,还应归功于林纾。
然而,无论如何,字林洋行英文报刊中有关狄更斯的文章,都可算得上是中国读者接触并认识狄更斯的起点,可以将我国的狄更斯学术史研究从20世纪初至少推进到19世纪6、70年代。更为重要的是,这一考据工作将对中外文学关系研究有所启发,可以为我们进一步梳理外国作家在中国的传播史提供新的材料,开启新的方向。
作者:孙宜学 吴秀峰
编辑:朱自奋
责任编辑:张裕
*文汇独家稿件,转载请注明出处。