9月5日,由中国作家协会和南京市人民政府共同主办的中国文学国际传播论坛暨第六次汉学家文学翻译国际研讨会在南京开幕。本次论坛主题为“让世界了解中国文学”,旨在介绍中国文学的最新发展,并通过文学展示可信、可爱、可敬的中国形象。来自24个国家的32位汉学家以及40余位国内知名作家、国际传播专家等齐聚一堂,共谋共话中国文学走向世界。
汉学家文学翻译国际研讨会创办于2010年,每两年举办一次,是团结凝聚各国汉学家,推动中国当代优秀文学作品对外译介,提升中华文化和中国文学的国际传播力和影响力的重要平台。
论坛举办地南京是中国唯一的“世界文学之都”,也一直是中外文学交流的重要枢纽。早在16世纪,南京就率先将四书五经翻译到欧洲;迄今,已有60多种外国文学作品在南京翻译成中文。今天的南京拥有佳作频出的“南京作家群”,活跃着数以千计的文学社团和协会组织,涌现出一大批兼具思想性和艺术性的优秀文学作品,多次获得“五个一工程”奖、鲁迅文学奖等重量级荣誉,每年翻译出版以及向国外译介的作品有近千部。
有朋友自远方来,温暖动人的一幕幕在会场内外上演:有翻译家欣喜地认出“神交已久”的中国作家,激动地上前Say Hi;来自南京市外语志愿服务联盟的年轻志愿者们,自信地展示着青春中国、古都南京的动人风采……中国文学与世界文学的“我中有你,你中有我”,深刻形塑着彼此的面貌。
长期以来,一批优秀的各国汉学家、翻译家,满怀对中国文学的热爱,苦心孤诣、辛勤笔耕,以己为桥、贯通东西,为中国作家作品找到超越民族、地域、文化、语言、时间的互动、共振与交汇,使中国文学真正成为世界的文学,使中国作家和世界读者从此遥远而亲密地联系在一起。
为表达中国作协、中国作家对各国翻译家们的真挚敬意和真诚感谢,开幕式上,13位为传播中国文学付出智慧和辛劳的翻译家获颁“中国文学之友”证书,此刻,从江苏南京传唱世界的名曲《茉莉花》悠扬流淌,诉说着东道主对远方来客的款款情意。
开幕式后,现场多位著名作家、翻译家围绕“让世界了解中国文学”主题发表了精彩演讲。接下来的两天内,“世界文学视域中的中国文学”“文学交流与文明互鉴”“文学交流与城市发展”等研讨会将举行,为中华文化传承发展、中国文学走向世界注入新的动力。
编辑:付鑫鑫
责任编辑:范兵
综合:新华社 交汇点 南京日报