你是不是曾经期待着有一天收到猫头鹰送来的录取信,在国王十字车站找到九又四分之三站台,搭上前往霍格沃茨魔法学校的列车,开始神奇的一生?
转眼间,风靡全球的哈利·波特系列已经走过了22年。可能连作者J.K.罗琳自己都没有预料到,自1997年出版以来,全球掀起了哈利·波特阅读飓风,屡创销售纪录。
有数据显示,迄今哈利·波特系列销量已逾五千万册,被译成80种语言,并被改编成8部好莱坞大片。眼下,哈利·波特系列又有新动作,在中国首次推出英汉对照版,第一、第二部《哈利·波特与魔法石》《哈利·波特与密室》刚刚由人民文学出版社出版,上海书城、钟书阁芮欧店陆续迎来了哈迷的狂欢派对,台上嘉宾和台下读者穿着魔法袍,分享被书中“魔杖”点亮的青春。
哈利·波特这位带着闪电疤痕的小巫师,已经成为许多少年偶像,其影响之大,是多年来翻译文学出版界所未见的。哈利从小受尽苦难,并没有被苦难压倒,而有志气做一名本事高强的巫师。他的善良、上进、毅力与勇气,都异常可宝贵,他“惩恶扬善”,斗垮伏地魔,报杀父之仇,除奸佞恶霸,让人振奋与崇敬。
“巫师”这个词在我们通常印象中是怪异的,多少带贬义,但读了《哈利·波特》,哈利身上更多的是正义与勇敢的亮色。不过,作者并没有把哈利塑造成高大上的神一般的英雄,这个孩子也有缺点,比如不太喜欢学习,有时会偷懒,也不乏成长中的各种问题。这种“不完满”恰恰也能赢得小读者的认可,因为他们在哈利身上看到了自己。
该系列责编马博自称“第一代哈迷”,“我是读着人文社这一套封面的引进中文版长大的,毕业后我的第一份工作就选择来了人文社,更开心的是参与做哈利·波特书系,有种梦想成真的感觉。”他说,哈利·波特系列余下五部的英汉对照版也计划于2019年陆续出版,团队还将策划推出华纳官方电影角色书、《哈利·波特与魔法史》《哈利·波特与火焰杯》全彩绘本等项目。
不少读者好奇的是,哈利·波特的魔法世界里,有许多咒语,该如何翻译成中文呢?“所有的咒语都是拉丁语的词根加上后缀组成一个新的词,我们没有章法可循,就开动想象力,看念出来后产生怎样的魔法效果,后来普遍选择四个字的,念起来短促有力。”中译者马爱农说,翻译哈利·波特系列的最大难点在于,很多字词是现有字典上查不到的,翻译者会经常到专门组建的全球哈利·波特译者群里交流,遇到一些难点时,各国译者互相交流出主意,尽可能用中文形象表达出来。
翻看《哈利·波特与魔法石》《哈利·波特与密室》的英汉对照版,不难发现,书中左侧是英文原文,右侧是中译文,英文和中文均是全本,未经缩写和删改。“英国提供的最权威英文内文,编辑逐字打磨全新修订译本,封面设计是深受哈迷喜爱的美国初版封面。”该系列策划编辑王瑞琴介绍,这一极具代表性的封面既能唤起老哈迷初识魔法世界的兴奋回忆,也是小读者接触这一系列故事的绝佳入口。
她说,尽管译者和编辑多年来反复对译本进行修订,但语言转码过程中不可避免存在一些遗憾——英文原文中许多头韵、回文、缩写、双关等特有的文字游戏译成中文后会无法全部释放其乐趣,许多与英国文化背景相关的表达有可能会因翻译而失色。“英汉对照版的推出,可以帮助读者在比对阅读中更好理解故事情节背后的文化,力求还原最原汁原味的阅读体验,也从另一角度欣赏中文译文中的妙思。”
为什么一本外国童话体小说能够赢得如此全球众多读者,热搜体质明显?在北京大学教授温儒敏看来,不光是神奇的情节激发了孩子天马行空的想象,还因为它切合少年成长的生活实际,是“懂”他们的作品。这部魔幻小说尽管写了许多匪夷所思的神怪故事,但始终未曾脱离实际生活。“小说中有我们常见的拥堵的车流、晚间新闻报道、书店、超市、汉堡店、电影院、高尔夫球、穿校服的少年、家庭作业等,也有巫师、蛇怪、度角兽、火龙、飞天的摩托、猫头鹰信使等,而这一切传奇,不是发生在遥远的古代,就在身边的日常生活中。”
据悉,人民文学社计划于明年推出由中国画家绘制的《哈利·波特》封面系列,把7册分为20册、拥有20个打上中国印记的封面。在《哈利·波特》中文版出版20周年之际,内地哈迷将迎来丰富多彩的纪念版读本与庆祝活动,值得期待。
外国网站曾经请众多哈迷读者分享这套书是如何影响了他们的一生,不少留言让网友泪目:
1、
“我现在28岁,在上学的时候我并没有读进《哈利波特》,一直到我被诊断出患有边缘型人格障碍。很长一段时间,我的情绪都极端不稳定,别人一句无心的话语都能让我受伤。最让我沮丧的是,人们告诉我这些都是我大脑出现问题。当我终于开始去读《哈利波特》系列时,我立马就喜欢上了,从第一本一口气读到了最后的《死亡圣器》。在那里面,我读到了我最喜欢的一段来自邓布利多的话:当然这些都是在你大脑中发生的变化,但这并不意味着它们就是不真实的。这句话让我重新做回自己生活的主宰,我现在明白尽管我的精神问题会让我有不好的感知,但对于我而言这些都是真实的,这才是重要的。罗琳用这么一句话,拯救了我的生命。”—tantalus227
2、
“那时我10岁大,我有阅读障碍,根本看不进书。我讨厌去上学,我感觉自己蠢透了。尤其是英文课,假装自己能跟上内容,然而我只感觉所有单词就在书本上跳来跳去。我妈努力想要帮助我,一天她带回了《哈利波特与魔法石》。她的同事告诉她孩子们都在看这个。那个晚上,我打开了它。那时我人生中第一次,能够读进一本书,并且感受到了乐趣。最后,我拿到了英语文化的学位,如果当时我没有打开《哈利波特》,这根本就是不可能实现的。”—kime4f97c7c6d
3、
“我第一个孩子出生就有严重的心脏缺陷,他只存活了6个月,那6个月我们都待在医院里。在他生命的最后两个月,我决定开始读《哈利波特》。住在重症监护室里是让人感到非常压抑的事,但霍格沃茨让我能够暂时逃离痛苦,帮助我度过了在医院的那段日子。我现在怀着一个心脏很健康的宝宝,Harry将会是他的名字。”—Pcaruso
……
……
读者读《哈利·波特》,总能感觉到“真实”的一面,“荒诞”就交织在“真实”之中。谁说《哈利·波特》其实不是一部实打实的“成长小说”呢?在魔幻而又现实的世界里,每个人成长的烦恼,青春期的叛逆与甜美,都在这一系列里找到了完美的出口。
作者:许旸
编辑:许旸
责任编辑:邵岭
*文汇独家稿件,转载请注明出处。