在中国,关于梅德维德夫名字的翻译总是存在不少争议。
赛后当记者提问,“对每一位外国选手,把名字翻译成中文时,总是尽量选择最贴近发音的汉字。第一种是‘梅德维德夫’,第二种是‘梅德韦杰夫’,你觉得哪一种译法是正确的?”
梅德维德夫表示,自己选择第一种。因为去年在东京参加比赛时,他使用了“梅德维德夫”,最终夺冠。
他依然记得当时听到别人以“梅德维德夫”称呼他,“到了这里以后,我听到的也是第一种说法。所以,第一个名字我听上去更熟悉,我会选第一个。”
作者:吴雨伦
图片:陈龙
编辑:吴雨伦
责任编辑:沈雷
*文汇独家稿件,转载请注明出处。