图源:视觉中国
中国古代军事文化遗产中的璀璨瑰宝《孙子兵法》很多年前就被翻译成多种语言,让世界各地的军事爱好者爱不释手。
最近,就有美媒钻研起《孙子兵法》,还撺掇特朗普学习孙子对付中国!
当地时间2月13日,美国《国会山报》发表了一篇文章,标题叫《应对中国的科技“威胁”:特朗普可以向孙子学习》(原文标题:Countering China’s tech assault: Trump could learn from Sun Tzu)。
文中给特朗普支招:若要应对中国,“交易的艺术”(The Art of the Deal,特朗普的独门绝技)怕是行不通了,必须用中国人的智慧—— 《孙子兵法》(The Art of War)来对付中国,快去学习吧!
文章还特别给特朗普安利了《孙子兵法·谋攻篇》英译版中的这句话:Hence to fight and conquer in all your battles is not supreme excellence; supreme excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting。(百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。)
最后,文章还教了特朗普《孙子兵法·虚实篇》中的一句经典:Therefore the clever combatant imposes his will on the enemy, but does not allow the enemy's will to be imposed on him.(故善战者,致人而不致于人),并叹道:用“交易的艺术”对付中国是行不通的,必须用《孙子兵法》才行!
虽然安利地很卖力,可广大美国人最担心的是:让特朗普去学习,好像不太现实……
“估计特朗普还以为孙子是中餐馆里的一道菜呢。”
“特朗普连'孙子'这两个字都不会写,更别说读懂《孙子兵法》了。”
“特朗普连'汉堡'两个字都拼不正确,他才不会去深刻了解《孙子兵法》呢。”
真正读过《孙子兵法》的美国人突然想到一个好主意。
“虽然我知道特朗普根本就参不透其中的智慧,但我还是想用孙子的一句名言考一考特朗普:'进不求名,退不避罪'是啥意思?”
编辑:周俊超
责任编辑:杨健